著者典拠情報

標目形:
田尻, 陽一(1943-)||タジリ, ヨウイチ
属性:
Personal
著者典拠ID:
DA0849102X


 close
1.

図書

図書
井尻直志, 林美智代, 田尻陽一著
出版情報: 東京 : 朝日出版社, 2010.1
2.

図書

図書
フアン・カルロス・ルビオ [ほか] 著 ; 田尻陽一編 ; 田尻陽一, 岡本淳子, 矢野明紘訳
出版情報: 東京 : 水声社, 2019.11
目次情報: 続きを見る
風に傷つけられて = Las heridas del viento フアン・カルロス・ルビオ著 ; 田尻陽一訳
さすらう人々 = Vagabundos ブランカ・ドメネク著 ; 岡本淳子訳
わが心、ここにあらず = Mi alma en otra parte ホセ・マヌエル・モラ著 ; 田尻陽一訳
地上に広がる大空 = Todo el cielo sobre la tierra アンヘリカ・リデル著 ; 田尻陽一訳
暗い石 = La piedra oscura アルベルト・コネヘロ著 ; 田尻陽一訳
怒りのスカンディナビア = Furiosa Escandinavia アントニオ・ロハノ著 ; 矢野明紘訳
渦巻星雲の劇的起源 = Los dramáticos orígenes de las galaxias espirales デニセ・デスペイロウ著 ; 田尻陽一訳
風に傷つけられて = Las heridas del viento フアン・カルロス・ルビオ著 ; 田尻陽一訳
さすらう人々 = Vagabundos ブランカ・ドメネク著 ; 岡本淳子訳
わが心、ここにあらず = Mi alma en otra parte ホセ・マヌエル・モラ著 ; 田尻陽一訳
3.

図書

図書
田尻陽一編・監修
出版情報: 東京 : カモミール社, 2014.11-
目次情報: 続きを見る
1: 自転車は夏のために = Las bicicletas son para el verano フェルナンド・フェルナン・ゴメス著 ; 田尻陽一, 古屋雄一郎訳
モロッコの甘く危険な香り = Bajarse al moro ホセ・ルイス・アロンソ・デ・サントス著 ; 古屋雄一郎訳
一晩の出会い = Breve encuentro ホセ・ルイス・アロンソ・デ・サントス著 ; 田尻陽一訳
どこにいるのだ、ウラルメ、どこだ = ¿Dónde estás, ulalume, dónde estás? アルフォンソ・サストレ著 ; 矢野明紘訳
歌姫カルメーラ : 二幕とエピローグからなる内戦の哀歌 = ¡Ay, Carmela! ホセ・サンチス・シニステーラ著 ; 古屋雄一郎訳
扉 = La puerta ホセ・サンチス・シニステーラ著 ; 田尻陽一訳
2: 愛の手紙 : 中国風殉教 = Carta de amor como un suplicio chino フェルナンド・アラバール作 ; 田尻陽一訳
スターリンへの愛の手紙 = Cartas de amor a Stalin フアン・マヨルガ作 ; 田尻陽一訳
善き隣人 = El buen vecino フアン・マヨルガ作 ; 田尻陽一訳
死よりも意外な出来事 = Aigo más inesperado que la muerte エルビラ・リンド原作 ; エルビラ・リンド, ボルハ・オルティス・デ・ゴンドラ脚色 ; 吉川恵美子訳
ロスコンケーキに隠された幸運の小さな人形 = La sorpresa del roscón エルビラ・リンド作 ; 矢野明紘訳
キス、キス、キス = Beso a beso パロマ・ペドレロ作 ; 岡本淳子訳
あたし、天国には行きたくないの : ある女流劇作家の裁判 = Yo no quiero ir al cielo : Juicio a una dramaturga パロマ・ペドレロ作 ; 田尻陽一訳
3: 研究室はミツバチの巣箱、もしくはネグリンのコーヒー = La colmena científica o el café de Negrín ホセ・ラモン・フェルナンデス作 ; 田尻陽一訳
水の記憶 = La memoria del agua ホセ・ラモン・フェルナンデス作 ; 田尻陽一訳
あの無限の風 = Aquel aire infinito リュイサ・クニリェ作 ; 小阪知弘訳
八十年から九十年にかけての雑談集 = Tertúlies dels anys 80-90 リュイサ・クニリェ作 ; 小阪知弘訳
聖女ペルペトゥア = Santa Perpetua ライラ・リポイ作 ; 岡本淳子訳
あたしたちの生涯で一番幸せな日 = El día más feliz de nuestra vida ライラ・リポイ作 ; 田尻陽一訳
月の世界で = En la Luna アルフレド・サンソル作 ; 田尻陽一訳
裸のナチ女子同盟 = Nazis desnudas アルフレド・サンソル作 ; 田尻陽一訳
辞書 = El diccionario マヌエル・カルサダ・ペレス作 ; 田尻陽一訳
王の言葉 = Palabra de Rey マヌエル・カルサダ・ペレス作 ; 矢野明紘訳
1: 自転車は夏のために = Las bicicletas son para el verano フェルナンド・フェルナン・ゴメス著 ; 田尻陽一, 古屋雄一郎訳
モロッコの甘く危険な香り = Bajarse al moro ホセ・ルイス・アロンソ・デ・サントス著 ; 古屋雄一郎訳
一晩の出会い = Breve encuentro ホセ・ルイス・アロンソ・デ・サントス著 ; 田尻陽一訳