著者典拠情報

標目形:
田尻, 陽一(1943-)||タジリ, ヨウイチ
属性:
Personal
著者典拠ID:
DA0849102X


 close
1.

図書

図書
井尻直志, 林美智代, 田尻陽一著
出版情報: 東京 : 朝日出版社, 2010.1
所蔵情報: loading…
2.

図書

図書
フアン・カルロス・ルビオ [ほか] 著 ; 田尻陽一編 ; 田尻陽一, 岡本淳子, 矢野明紘訳
出版情報: 東京 : 水声社, 2019.11
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
風に傷つけられて = Las heridas del viento フアン・カルロス・ルビオ著 ; 田尻陽一訳
さすらう人々 = Vagabundos ブランカ・ドメネク著 ; 岡本淳子訳
わが心、ここにあらず = Mi alma en otra parte ホセ・マヌエル・モラ著 ; 田尻陽一訳
地上に広がる大空 = Todo el cielo sobre la tierra アンヘリカ・リデル著 ; 田尻陽一訳
暗い石 = La piedra oscura アルベルト・コネヘロ著 ; 田尻陽一訳
怒りのスカンディナビア = Furiosa Escandinavia アントニオ・ロハノ著 ; 矢野明紘訳
渦巻星雲の劇的起源 = Los dramáticos orígenes de las galaxias espirales デニセ・デスペイロウ著 ; 田尻陽一訳
風に傷つけられて = Las heridas del viento フアン・カルロス・ルビオ著 ; 田尻陽一訳
さすらう人々 = Vagabundos ブランカ・ドメネク著 ; 岡本淳子訳
わが心、ここにあらず = Mi alma en otra parte ホセ・マヌエル・モラ著 ; 田尻陽一訳
3.

図書

図書
ミゲル・デ・セルバンテス著 ; 田尻陽一 [ほか] 訳
出版情報: 東京 : 水声社, 2018.8
シリーズ名: セルバンテス全集 ; 第5巻
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
ヌマンシアの包囲 田尻陽一訳
アルジェの生活 三倉康博訳
気風のよいスペイン人 野村竜仁訳
嫉妬の館とアルデニアの森 高橋博幸訳
アルジェの牢獄 三倉康博訳
幸福なならず者 岡本淳子訳
偉大なトルコの皇妃、カタリーナ・デ・オビエド 田尻陽一訳
愛の迷宮 本田誠二訳
恋の茶番 井尻直志訳
ペドロ・デ・ウルデマーラス 野村竜仁訳
離婚係りの判事さん 田尻陽一訳
トランパゴスという名のやもめのヒモ男 樋口正義訳
ダガンソ村の村長選び 田尻陽一訳
忠実な見張り番 田尻陽一訳
偽のビスカヤ人 田尻陽一訳
不思議な見世物 田尻陽一訳
サラマンカの洞窟 田尻陽一訳
嫉妬深い老人 田尻陽一訳
ヌマンシアの包囲 田尻陽一訳
アルジェの生活 三倉康博訳
気風のよいスペイン人 野村竜仁訳
4.

図書

図書
田尻陽一編・監修
出版情報: 東京 : カモミール社, 2014.11-
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
1: 自転車は夏のために = Las bicicletas son para el verano フェルナンド・フェルナン・ゴメス著 ; 田尻陽一, 古屋雄一郎訳
モロッコの甘く危険な香り = Bajarse al moro ホセ・ルイス・アロンソ・デ・サントス著 ; 古屋雄一郎訳
一晩の出会い = Breve encuentro ホセ・ルイス・アロンソ・デ・サントス著 ; 田尻陽一訳
どこにいるのだ、ウラルメ、どこだ = ¿Dónde estás, ulalume, dónde estás? アルフォンソ・サストレ著 ; 矢野明紘訳
歌姫カルメーラ : 二幕とエピローグからなる内戦の哀歌 = ¡Ay, Carmela! ホセ・サンチス・シニステーラ著 ; 古屋雄一郎訳
扉 = La puerta ホセ・サンチス・シニステーラ著 ; 田尻陽一訳
2: 愛の手紙 : 中国風殉教 = Carta de amor como un suplicio chino フェルナンド・アラバール作 ; 田尻陽一訳
スターリンへの愛の手紙 = Cartas de amor a Stalin フアン・マヨルガ作 ; 田尻陽一訳
善き隣人 = El buen vecino フアン・マヨルガ作 ; 田尻陽一訳
死よりも意外な出来事 = Aigo más inesperado que la muerte エルビラ・リンド原作 ; エルビラ・リンド, ボルハ・オルティス・デ・ゴンドラ脚色 ; 吉川恵美子訳
ロスコンケーキに隠された幸運の小さな人形 = La sorpresa del roscón エルビラ・リンド作 ; 矢野明紘訳
キス、キス、キス = Beso a beso パロマ・ペドレロ作 ; 岡本淳子訳
あたし、天国には行きたくないの : ある女流劇作家の裁判 = Yo no quiero ir al cielo : Juicio a una dramaturga パロマ・ペドレロ作 ; 田尻陽一訳
3: 研究室はミツバチの巣箱、もしくはネグリンのコーヒー = La colmena científica o el café de Negrín ホセ・ラモン・フェルナンデス作 ; 田尻陽一訳
水の記憶 = La memoria del agua ホセ・ラモン・フェルナンデス作 ; 田尻陽一訳
あの無限の風 = Aquel aire infinito リュイサ・クニリェ作 ; 小阪知弘訳
八十年から九十年にかけての雑談集 = Tertúlies dels anys 80-90 リュイサ・クニリェ作 ; 小阪知弘訳
聖女ペルペトゥア = Santa Perpetua ライラ・リポイ作 ; 岡本淳子訳
あたしたちの生涯で一番幸せな日 = El día más feliz de nuestra vida ライラ・リポイ作 ; 田尻陽一訳
月の世界で = En la Luna アルフレド・サンソル作 ; 田尻陽一訳
裸のナチ女子同盟 = Nazis desnudas アルフレド・サンソル作 ; 田尻陽一訳
辞書 = El diccionario マヌエル・カルサダ・ペレス作 ; 田尻陽一訳
王の言葉 = Palabra de Rey マヌエル・カルサダ・ペレス作 ; 矢野明紘訳
1: 自転車は夏のために = Las bicicletas son para el verano フェルナンド・フェルナン・ゴメス著 ; 田尻陽一, 古屋雄一郎訳
モロッコの甘く危険な香り = Bajarse al moro ホセ・ルイス・アロンソ・デ・サントス著 ; 古屋雄一郎訳
一晩の出会い = Breve encuentro ホセ・ルイス・アロンソ・デ・サントス著 ; 田尻陽一訳